Scenes with English prepositions out and in expressed in Polish, Slovene and Montenegrin (selected semantic and pragmatic aspects)

Authors

  • Dorota CHŁOPEK

DOI:

https://doi.org/10.46584/lm.v1i1.23

Abstract

W artykule zaprezentowano przyimki angielskie out i in w zdaniach familiarnych przetłumaczonych na języki słowiańskie: polski, słoweński i czarnogórski. Przyimek in należy do grupy pojęć uniwersalnych. Z kolei wielokierunkowy przyimek out, będący jedną z wielu form opozycyjnych dla in, nie jest pojęciem uniwersalnym w każdym języku naturalnym. Przykłady zademonstrowane w artykule ukazują, iż prosty umiejscawiający przyimek topologiczny in łatwo znajduje semantyczne i syntaktyczne odpowiedniki w przekładzie na języki słowiańskie: polski, słoweński i czarnogórski. Z kolei ścieżka/tor ruchu (ang. path) wyznaczana przez wielokierunkowy przyimek out w przekładzie na języki polski, słoweński i czarnogórski wyrażana jest za sprawą zróżnicowanych kategorii semantycznych i syntaktycznych, bądź jest w przekładzie omijana.

Downloads

Published

01.06.2008